原創文章,禁止二次修改或截取片段盜用
最近咱們有位小伙伴說,自己在洗衣服,想要表達 「 甩干 」 的時候呢,直接跟老外說了一句 「 shake dry 」,然后對方聽了以后呢,笑的都哭了!
估計大家現在都特別的納悶,「 shake 」 和 「 dry 」 這兩個單詞怎麼就戳中一個人的笑點了呢?那今天咱們就一起來學習一下吧!
首先, 咱們先來看 「 shake 」
shake -- v. 搖擺,搖晃;
注意哦 -- 「 shake 」 所表達出來的這種 「 搖晃 」 呢,通常指的是: 「 一個人自身的搖晃,或者是一件東西,借助于外力,從而使自己搖擺、搖晃 」 這樣的一層意思;
好,看例句:
A bear shakes off after a swim.
注意:這里的 「 shake」 指的就是 「 一只熊在搖晃 」;
這只熊之所以在搖晃,是因為它游泳了;
這句話想要表達的意思就是:
一只熊在游泳完之后,用搖晃身體的方式把自己身上弄干。
所以我們就可以把這句話翻譯成:
一只熊游泳完之后,在甩干(身上的)水珠。
一般大家在洗衣服的時候,想要表達的 「 甩干 」 ,如果用 「 shake 」 的話,估計還真的沒人能理解到底要怎麼甩。
需要英語系列課程學習的小伙伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
在平日里我們所說的 「 甩干 」,通常指的是用洗衣機甩干,老外們經常會用這個單詞來表達,叫作:
spin -- v. & n. 旋轉,使旋轉
注意哦:平時在甩干衣服的時候,主要是通過洗衣機的旋轉來將衣服的水分甩掉的;
所以老外們經常用 「 spin 」 來表達 「 甩干 (衣服),(衣服)脫水 」 的意思;
It's on the spin cycle now.
(衣服)正在脫水中。
spin cycle -- 甩干環節,脫水環節
在英文中還有這樣一個單詞,叫作:
dehydrate -- v. 脫水,使……脫水;
注意哦:這個單詞主要指的是 「 使水分脫離(某人的)身體 」 這樣的一個 「 脫水 」 的 意思。
A fever can easily dehydrate the body.
發燒很容易使身體脫水。
需要英語系列課程學習的小伙伴們,可以戳下方專欄來學習了!!
關注,天天都有新收獲;我們一起努力進步,加油!!
嚴禁無授權轉載,違者將面臨法律追究。